-
MemoQ video tutorial
...
-
Memsource video tutorial
...
-
SDL Trados Studio - Translate Single Document
Open Studio from your desktop.
Go to the Welcome view
Make sure you’re in the Home tab
C...
-
Introduction to CAT Tools + Trados video tutorial
...
-
Shortcuts in SDL Trados Studio
Shortcuts in SDL Trados Studio
Shortcuts in Trados Studio speed up the translation process by keeping your hands on the keyboard, so you only resort to your mouse when it’s unavoidable. I...
-
SDL Trados Studio - QuickMerge (Open more than one file at the same time)
QuickMerge (Open more than one file at the same time)
In addition to the old feature of merging files together ...
-
SDL Trados Studio - Changing segment statuses
If you want to be able to change the status of several or all segments in one go then the process is to select all the segments and then change the status of the selected group. So this is two operations and this short post is intended to ex...
-
SDL Trados Studio - How to exclude PPTX notes from a Studio file
How to exclude PPTX notes from a Studio file
Go to File > Options > File types (to the left) > expand...
-
MemoQ Basics - How to set up a term base in MemoQ
How to set up a term base in MemoQ
Open you project in MemoQ.Click on Term Bases on the left side:...
-
MemoQ Basics - How to set up a term base in MemoQ
How to set up a term base in MemoQ
Open you project in MemoQ.Click on Term Bases on the left side:...
-
MemoQ Basics - How to open a project in MemoQ - language settings
How to open a project in MemoQ1. Right click on the .mxqlz file and select "Translate with MemoQ"...
-
MemoQ Basics - How to export a file from MemoQ
How to export a file from MemoQAfter you finish your translation you will need to export the file.1. Go to "Project home"2. Right click on the file you want to export.3. Export4. Export bilin...
-
MemoQ Basics - Trabajar con archivos en MemoQ
Abrir y cerrar archivos
...
-
MemoQ Basics - Agregar etiquetas de formato en MemoQ
Etiquetas de formato
...
-
MemoQ Basics - Exportar archivos en MemoQ
Exportar
...
-
MemoQ Basics - Cómo propagar segmentos en MemoQ
Propagación
Si el texto que traducimos tiene repetición interna, no...
-
MemoQ Basics - Aprovechar las repeticiones en memoQ
Aprovechar las repeticiones en memoQA veces nuestro texto para traducir no tiene frases repetidas, pero sí frases que se parecen mucho. Podemos aprovechar estas frases selec...
-
MemoQ Basics - Cómo aplicar la Corrección ortográfica
Corrección ortográfica
El MemoQ permite corregir los errores ortogr...
-
MemoQ Basics - Cómo trabajar con term bases en MemoQ
Terminología
En algunos proyectos para clientes específicos, habr&a...
-
Conversión de un glosario en Excel (.xls) a base terminológica
Para convertir un glosario en Excel a TB, primero debemos usar el programa SDL MultiTerm 2014 Converter.
...
-
SDL Trados Studio - Understanding reports
...
-
SDL Trados Studio - Automated Translation
Automated Translation
When you create a project in Studio, you can use your own memory and add an automated translation server.Some ...
-
SDL Trados Studio - Reviewing
Reviewing:
Merging files
Merging files is quite handy for review, when you want to ensure t...
-
SDL Trados Studio - Setting up and using the editor
Setting up and using the editor
When you open a file for translation in the editor, the content of the right co...
-
How to translate in Translation Workspace XLIFF editor
How to translate in Translation Workspace XLIFF editorTranslation Workspace / Geoworkz is a translation solution marketed by ...
-
Macro par exportar Tbulic a TTX - Passolo
Macro para exportar el archivo Tbulic a TTX:La Macro permite exportar un Tbulic project a TTX para su control de calidad y luego Importar el contenido a Passolo.Paso 1: De...
-
Across - Download Across for Translators - Free version
Across Personal Edition
Se puede descargar la ultima versión de Across directamente de la web de Across.Debemos ingresar a: http://www.my-across.net...
-
Conectar una archivo de TagEditor con la memoria de traducción
Conectar una archivo de TagEditor con la memoria de traducción
Muchas veces, al traducir un archivo .ttx (de TagEditor), Trados Workbench nos muestra un error que dice que la mem...
-
Cómo corregir una memoria en Workbench: ¿los acentos se transforman en signos de pregunta?
In workbench select menu “File” > “Setup”Then select the “fonts” tabOn this tab, make sure the target default font is a suitable one for the target language (Arial, Tahoma, whatever)...
-
Buscador de terminología: My Search (by Flix)
Es una herramienta muy util para buscar la terminología correspondiente a nuestros distintos clientes...
-
Trados Studio Basics
Grabación del webinar Trados Studio Basics brindado el 11 de agosto de 2017:
https://recordings.join.me/6fLB3FyzSUGtMriP52-1kA...
-
Instructivo Passolo
...