MemoQ Basics - Aprovechar las repeticiones en memoQ


Aprovechar las repeticiones en memoQ

A veces nuestro texto para traducir no tiene frases repetidas, pero sí frases que se parecen mucho. Podemos aprovechar estas frases seleccionándolas de los resultados de la memoria que nos aparecen a la derecha (Ctrl+ el número correspondiente), pero también podemos hacer que las frases con un porcentaje de similitud determinado se inserten automáticamente en la casilla de traducción. Para ello debemos seleccionar Translation/Automatic lookup and insertion y marcar las opciones siguientes.


En el punto 1 podemos personalizar a partir de qué porcentaje de similitud queremos que aparezcan las frases ya traducidas según nos sea más útil.

Trabajar con más de un archivo

Si tenemos que traducir más de un archivo, en lugar de traducir archivo por archivo podemos crear una vista. De esta forma nos aparecerán todos los textos seguidos y podremos aprovechar mejor la función de autopropagación en caso de que haya repetición entre los textos. Para crear una vista tenemos que ir a Project home, seleccionar los archivos y hacer clic en Create view.


Sólo tenemos que dar un nombre a la vista y aceptar. Con este sistema podemos aprovechar mejor la repetición de los textos, pero tiene el inconveniente de que no permite juntar y separar frases. Si mientras traducimos detectamos frases que es necesario juntar o separar, tenemos que cerrar la vista, borrarla y trabajar con los archivos por separado.

Con el MemoQ 2013, cuando trabajamos con una vista en la parte inferior de la pantalla podemos ver el nombre del archivo concreto del fragmento en el que estamos trabajando.

Cómo podemos saltar las frases ya traducidas

En los proyectos con mucha repetición o bien en los que ya contamos con una traducción anterior para una gran parte del texto, nos puede interesar traducir primero las frases sin traducción anterior o con fuzzies y dejar para la revisión final las ya traducidas. Tenemos que ir al menú Edit/Goto Next Settings (o pulsar Ctrl+Shift+G). Se abrirá una ventana en la que tenemos que seleccionar la pestaña Status y las opciones siguientes:


Si marcamos Automatically jump after confirmation, cada vez que confirmemos una frase iremos directamente a la siguiente no traducida. También podemos ir a la siguiente frase no traducida con la combinación de teclas Ctrl+G. Una vez terminada la traducción hay que desmarcar esta casilla para poder revisar la traducción frase por frase.


Did you find this article useful?

Related Articles